Ashita, Haru ga Kitara

From project-imas.com wiki
Jump to: navigation, search
Ashita, Haru ga Kitara
General song data
Original title: 明日、春が来たら
Romanized title: Ashita, Haru ga Kitara
Translated title: If Spring Comes
Tomorrow
Composer: Daisuke Hinata
Lyricist: Yuji Sakamoto
Original Arranger: Daisuke Hinata
Original Artist: Matsu Takako
iM@S Cover Data
iM@S Arranger: Yosuke Onishi
Covered by: Makoto Kikuchi

Ashita, Haru ga Kitara (明日、春が来たら Ashita, Haru ga Kitara?, lit. "Tomorrow when the Spring comes ") is a request song that appeared on THE IDOLM@STER MASTER SPECIAL "SPRING" as a solo by Makoto Kikuchi. This song was originally sung by Matsu Takako.

Lyrics

Japanese/Kanji Lyrics Romanized Lyrics Translated Lyrics

走る君を見てた 白いボール きらきら
放物線描いて 記憶の奥へ飛んだ
振り返る君遠くへ 追いかけてるまっすぐ
スタジアムの歓声 夢の中で繰り返す

Hashiru kimi wo miteta shiroi BOORU kirakira
Houbutsusen egaite kioku no oku e tonda
Furikaeru kimi tooku e oikaketeru massugu
SUTAJIAMU no kansei yume no naka de kurikaesu

I saw you running after a sparkling white ball
Drawing a parabola, it flew into your memories
I saw you running up the stairs of the Ginza Line
And I remember your name, along with the color of the sky

そして名前呼び続けて はしゃぎあったあの日
I LOVE YOU あれは多分 永遠の前の日
明日、春が来たら 君に逢いに行こう
夕立が晴れて時が 止まる場所をおぼえてる?

Soshite namae yobitsuzukete hashagiatta ano hi
I love you are wa tabun eien no mae no hi
Ashita haru ga kitara kimi ni ai ni yukou
Yuudachi ga harete toki ga tomaru basho o oboeteru?

And on that day that we were having so much fun, I continued to call out your name
I love you, that was probably the day before eternity
If spring comes tomorrow, I'm going to go and see you
When the sudden evening showers clear up, will you remember where to stop?

長い廊下の向こう 笑う君のシルエット
壁にもたれて聞いてた スパイクの足音
そばにいたら二人 なぜかぎこちなくて
そばにいればもっと わかりあえたはずなのに

Nagai rouka no mukou warau kimi no SHIRUETTO
Kabe ni motare kiiteta SUPAIKU no ashioto
Soba ni itara futari nazeka gikochi nakute
Soba ni ireba motto wakariaeta hazu na noni

The flowers carried by the wind brush my cheek, and I realize
The thing that I'd forgotten is even now blooming inside of my heart
When we were together, it was for awkward, for some reason
When we were together, we should have understood each other more

沈む夕日かすめ 渡された君のウイニングボール
I LOVE YOU 言えなかった 永遠の約束
明日、春が来たら 君に逢いに行こう
夕立ちが晴れて時が 止まる場所をもう一度

Shizumu yuuhi kasume watasareta kimi no UININGU BOORU
I love you ienakatta eien no yakusoku
Ashita haru ga kitara kimi ni ai ni yukou
Yuudachi ga harete toki ga tomaru basho wo mou ichido

The setting evening sun was taken away, and I was given your winning ball
I love you, I couldn't say that eternal promise
If spring comes tomorrow, I'm going to go and see you
When the sudden evening showers clear up, I'll stop at that place once more

そして名前呼び続けて はしゃぎあったあの日
I LOVE YOU あれは多分 永遠の前の日
明日、春が来たら 君に逢いに行こう
夕立が晴れて時が 止まる場所をおぼえてる?

Soshite namae yobitsuzukete hashagiatta ano hi
I love you are wa tabun eien no mae no hi
Ashita haru ga kitara kimi ni ai ni yukou
Yuudachi ga harete toki ga tomaru basho o oboeteru?

And on that day that we were having so much fun, I continued to call out your name
I love you, that was probably the day before eternity
If spring comes tomorrow, I'm going to go and see you
When the sudden evening showers clear up, will you remember where to stop?

明日、春が来たら 君に逢いに行こう
夕立ちが晴れて時が 止まる場所をもう一度

Ashita haru ga kitara kimi ni ai ni yukou
Yuudachi ga harete toki ga tomaru basho wo mou ichido

If spring comes tomorrow, I'm going to go and see you
When the sudden evening showers clear up, I'll stop at that place once more

References

Romaji, Kanji.