Babel

From project-imas.com wiki
Jump to: navigation, search
Babel
Babel-jacket.jpg
General song data
Original title: バベル
Romanized title: Baberu
Translated title: Babel
Composer: mifumei
Lyricist: mifumei
Arranger: mifumei
BPM: 126
Starlight Stage song cards
Shiki SS SR4+.png
Asuka SS SR5+.png


Babel is an original song appearing on THE iDOLM@STER Cinderella Girls: Starlight Stage. The full version appears on THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 40 Babel. It is performed by Shiki Ichinose and Asuka Ninomiya as the unit Dimension-3.

Lyrics

Japanese/Kanji Lyrics Romanized Lyrics Translated Lyrics

禁断を想起する完璧で愚かな魂(アニマ)
焦燥すら失せた街中 ノイズの歌
諧謔的なキミは甘い蜜を啜って
諦観的なボクら退屈に気がついた

Kindan o souki suru kanpeki de oroka na ANIMA
Shousou sura useta machijuu NOIZU no uta
Kaigyaku-teki na kimi wa amai mitsu o susutte
Teikan-teki na bokura taikutsu ni kigatsuita

A perfect yet foolish anima evokes our sense of forbiddenness
Even the fretfulness disappeared in the entire town thanks to our noisy song
The jokester you sips some sweet honey
Even the resigned us has noticed our boredom

膠着する感受性 可視化しかけてる共鳴
相対するYou&Me 観察できないエントロピー
誰かに刻まれたシストロン
生まれ変わる果ての進化論

Kouchaku suru kanjusei kajika shikaketeru kyoumei
Soutai suru You&Me kansatsu dekinai ENTOROPII
Dareka ni kizamareta SHISUTORON
Umarekawaru hate no shinkaron

The sensitivity of being in a stalemate is beginning to visualize our resonance
You and I are relative, unable to observe the entropy
The cistron engraved in someone
is reborn at the end of the evolutionary theory

ならばそこでキミは何を見せてくれるの?

Naraba soko de kimi wa nani o misete kureru no?

If that's so, what will you show me there?

結末はいま 意味を重ねる
名前も知らない場所へ
楽園を飾る祈りはただ
剥がれ落ちていく幻

Ketsumatsu wa ima imi o kasaneru
Namae mo shiranai basho e
Rakuen o kazaru inori wa tada
Hagare ochiteiku maboroshi

In conclusion, the present is piling up with meaning
To a place with an unknown name
A prayer decorating our paradise is just
An illusion tearing off and falling down

筋書き通りのセカイならば
孤独さえキミに預けよう
花のない果実を二人齧って
鳴り響いた終焉(さいご)のフレーズ

Sujigaki-doori no sekai naraba
Kodoku sae kimi ni azukeyou
Hana no nai kajitsu o futari kajitte
Narihibiita saigo no FUREEZU

If the world is written as outlined
Even solitude is entrusting to you
Biting our flowerless fruits
Let our last phrase reverberated

じっと息潜める 群れに倣って前倣い
悪魔が囁く「児戯に等しい行い」
泡沫の箱庭 パンドラの箱はカリギュラ
誰も触らないなら
――私が開けてあげる

Jitto iki hisomeru mure ni naratte mae narai
Akuma ga sasayaku "jigi ni hitoshii okonai"
Utakata no hakoniwa PANDORA no hako wa KARIGYURA
Dare mo sawaranai nara
--Watashi ga akete ageru

Holding my breath, I follow the crowd up ahead
The devil whispers to me, "that act is more or less child's play"
In the mini ephemeral garden, Pandora's box is the Caligula Effect[1]
If no one else is going to touch it
--I'll open it then

幸福の蜜月 キミが望むのなら
寂しいこのセカイ 一度無に帰して
快楽と欲望 指先でなぞった
ねえ もっと壊して ほら
――往けるところまでさ

Koufuku no mitsugetsu kimi ga nozomu no nara
Sabishii kono sekai ichido mu ni kaeshite
Kairaku to yokubou yubisaki de nozotta
Nee motto kowashite hora
--Ikeru tokoro made sa

If what you desire is a happy honeymoon
This lonely world will return to nothing again
I traced our pleasure and lust with my fingertips
Hey, break some more, look
--As far as we can go

絶望はもはや早計 感応せよ全神経
偽りの偶像に 新しい歴史を賞味
掌に踊るルサンチマン
愛と傀儡のファンタジア

Zetsubou wa mohaya soukei kannouseyo zenshinkei
Itsuwari no guuzou ni atarashii rekishi o shoumi
Tenohira ni odoru RUSANCHIMAN
Ai to kugutsu no FANTAJIA

Despair is no longer premature, even if it induced all of my nerves
Relish the new history in false idols
The ressentiment dancing in the palm of my hand
is a fantasia of love and puppets

だからこそ手にできるのは自分だけの存在価値さ

Dakara-koso te ni dekiru no wa jibun dake no sonzai kachi sa

So all I can get my hands on is the worth of my own existence

密やかな痛みは繰り返す
錆びた揺り籠の外へ
不確かに揺れる水面の奥
ボクら自由を見たから

Hisoyaka na itami wa kurikaesu
Sabita yurikago no soto e
Futashika ni yureru minamo no oku
Bokura jiyuu o mita kara

This quiet pain has repeat itself
Out of the rusty cradle
Uncertainty sways deep into the water's surface
Because we saw freedom

筋書き通りのセカイならば
迷いさえキミに預けよう
花のない果実を二人齧って
鳴り響いた終焉(さいご)のフレーズ

Sujigaki-doori no sekai naraba
Mayoi sae kimi ni azukeyou
Hana no nai kajitsu o futari kajitte
Narihibiita saigo no FUREEZU

If the world is written as outlined
Even hesitation is entrusting to you
Biting our flowerless fruits
Let our last phrase reverberated

結末はいま 意味を重ねる
名前も知らない場所へ
花のない果実を二人齧って
ボクらは夢を抜け出す
思い出したのはただ...ただ...

Ketsumatsu wa ima imi o kasaneru
Namae mo shiranai basho e
Hana no nai kajitsu o futari kajitte
Bokura wa yume o nukedasu
Omoideshita no wa tada...tada...

In conclusion, the present is piling up with meaning
To a place with an unknown name
Biting our flowerless fruits
We break free from our dreams
It's what we just...just recalled...

Notes

  1. a psychological term that means the guilt and excitement that comes with doing something that you shouldn't do.

Appearances

In Game

CD Recordings

M@STER VERSION

THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 40 Babel (sung by: Shiki Ichinose and Asuka Ninomiya)
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 40 Babel (Original Karaoke)

GAME VERSION

THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 40 Babel (sung by: Shiki Ichinose and Asuka Ninomiya)