Gekkasai ~la festa sotto la luna~

From project-imas.com wiki
Jump to: navigation, search
Gekkasai ~la festa sotto la luna~
General song data
Original title: 月下祭 ~la festa sotto la luna~
Romanized title: Gekkasai ~la festa sotto la luna~
Translated title: Moonlight Festival ~The Party Under the Moon~
Composer: Go Shiina
Lyricist: Asami Imai
Arranger: Go Shiina
BPM:

Gekkasai ~la festa sotto la luna~ was originally featured on THE IDOLM@STER RADIO Utahime Rakuen. It is sung as a solo by Asami Imai.

Lyrics

Japanese/Kanji Lyrics Romanized Lyrics Translated Lyrics

漆黒の夜空に浮かび上がる
眠りにつく全ての者達に
時を告げよと姿現す
神秘なる真艶の月 仰ぎて

Shikkoku no yozora ni ukabiagaru
Nemuri ni tsuku subete no mono-tachi ni
Toki o tsuge yo to sugata arawasu
Shinpinaru shin'en no tsuki aogite

I look up at the mysterious, truly glossy full moon
that show its appearance and tell me the time
to all people who's asleep
and rise to the surface in the deep black night sky

宴は今宵だけ開かれるの
次第に集いし魂の声
踏み鳴らす同胞者の大地の音は
体の奥深くに今染み入る
聖なる炎より生まれし女神
絡み合い 昇り往く空へ 遥か

Utage wa koyoi dake hirakareru no
Shidai ni tsudoishi tamashii no koe
Fuminarasu tomora no daichi no ne wa
Karada no okufukaku ni ima shimiiru
Seinaru honoo yori umareshi megami
Karamiai noboriyuku sora e haruka

The party is only held tonight
The soul's voices are gathering bit by bit
The sounds of ground by the party members' stamping feet
soak into my body deeply now
The Goddesses born from the holy flames
are intertwining each other and go beyond the sky

la festa sotto la luna
儚く舞い散る
花びらを身に纏いて 届け祈りよ
舞え 踊れ 全てを忘れて
身体千切れるまで

la festa sotto la luna
Hakanaku maichiru
Hanabira o mi ni matoite todoke inori yo
Mae odore subete o wasurete
Karada chigireru made

The festival under the moon
flutter down fleetingly
Chad in flower petals, I pray so that I can reach you
Dance, dance, I'm in a state of forgetting everything
til my body tears apart

湖面に映し出される輝き
瞳の奥に焼き付け仕舞うの
過去未来在り続ける命の
茨の道進む それが「理」
孤独との戦いはゆらぎの中で
振り返る事無く永久に紡ぎ 叫べ

Komen ni utsushidasareru kagayaki
Hitomi no oku ni yaketsukeshimau no
Kako mirai aritsuzukeru inochi no
Ibara no michi susumu sore ga "kotowari"
Kodoku to no tatakai wa yuragi no naka de
Furikaeru koto naku towa ni tsumugi sakebe

The glitter on a lake
I pictured it in my eyes and memorized it
Advancing the road of hardships, this is "the law"
that there is life continuing in the past and the future
The fight against solitude is fluctuating within me
I don't look back the past, so I continue forever and shout

la festa sotto la luna
幾重に重なる
鮮やかに蘇りし 十萌の奇跡
舞え 歌え 微笑み忘れて
月の光浴びて
溢れる 痛みと歓声
静寂を恐れるなら 刻めよリズム
舞え 踊れ 全てを忘れて
蒼い朝が来るまで

la festa sotto la luna
Ikue ni kasanaru
Azayaka ni yomigaerishi tomoe no kiseki
Mae utae hohoemi wasurete
Tsuki no hikari abite
Afureru itami to kansei
Seijaku o osoreru nara kizame yo RIZUMU
Mae odore subete o wasurete
Aoi asa ga kuru made

The festival under the moon
Many miracles of the myths are excellent when they're reborn
and keep piling onto each other
Dance, sing, I'm in a state of forgetting to smile
Bathed in the moonlight
I'm overflowing with pain and joy
If I'm afraid of the stillness, I'll engrave this rhythm
Dance, dance, I'm in a state of forgetting everything
til a blue morning comes

Translation Notes

  • Ateji made by this song ("Kanji/Romanized/(Kanji's) meaning")
    • "真艶/shin'en/true + gloss" made of "真円/shin'en/completely round shape"
    • "十萌/tomoe/ten, many, much + to grow a plant, to love(slung)" made of "巴/tomoe/Magatama shape or itself"
  • "舞う/mau/to dance for calling gods, to dance moving slowly" is a part of "踊る/odoru/to dance"

Credits