Hotarubi

From project-imas.com wiki
Jump to: navigation, search
Hotarubi
General song data
Original title: 蛍火
Romanized title: Hotarubi
Translated title: A Firefly's Light
Composer: Go Shiina
Lyricist: Go Shiina
Original Arranger: Go Shiina
Original Artist: Mayumi Sudou
iM@S Cover Data
iM@S Arranger:
Covered by: Karen Hojo

Hotarubi is a cover song from THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cool jewelries! 002 and was sung by Karen Hojo. It was originally sung by Mayumi Sudou and was the ending theme of the game Tales of Legendia in Character Quest mode.

Lyrics

Japanese/Kanji Lyrics Romanized Lyrics Translated Lyrics

あれからどのくらい 時が経ったのだろう
今はもう地下鉄の 新しい駅ができて

Are kara dono kurai toki ga tatta no darou
Ima wa mou chikatetsu no atarashii eki ga dekite

How much time has passed since then?
They've already finished building the new subway station

あの頃は 夜の9時になると 音を立て工事していたね
それが 待ち合わせのいつもの合図のように
ふたり 息をきらし走ってたね

Ano koro wa yoru no kuji ni naru to oto o tate kouji shiteita ne
Sore ga machiawase no itsumo no aizu no you ni
Futari iki o kirashi hashitteta ne

Back then, at 9 PM, the noise of the construction would start
That was always like a signal
For us to run, breathless, to meet each other

白く光る淡雪さえ とけないほどに寒い
そんな夜に出会った
かじかむこの手にぎり、「寒い?」と笑った君は
今はもうここにいない
あでやかに咲き 消えてしまう蛍火

Shiroku hikaru awayuki sae tokenai hodo ni samui
Sonna yoru ni deatta
Kajikamu kono te nigiri, "samui?" to waratta kimi wa
Ima wa mou koko ni inai
Adeyaka ni saki kiete shimau hotarubi

We met on a night so cold that it seemed that
Even the shining dusting of snow would never melt
Taking this freezing hand, you said laughing "it's cold, isn't it?"
You're now no longer here anymore
As the firefly's light blooms brightly and fades away

明け方の西空 何かに飲み込まれ
星たちは消え去り まばゆい力生まれ

Akegata no nishizora nanika ni nomikomare
Hoshi-tachi wa kiesari mabayui chikara umare

In the western sky at dawn, something draws
The stars in and they disappear, giving birth to a dazzling strength

前は 朝になるとすぐに 不安がやってきたんだよ
今は 悲しいけど それがない分少しだけ
ホント ほっとしているんだけど

Mae wa asa ni naru to sugu ni fuan ga yatte kitan da yo
Ima wa kanashii kedo sore ga naibun sukoshi dake
Honto hotto shite irun dakedo

In the past, the unease would come right away, every morning
What comes now is sadness, but a tiny fraction of unease is gone
It's really a relief

白く冷たい頬に 最後の花かざるとき
遠く君を見ていた
なぜみんなが泣き出し 今別れを告げるこのとき
一人ぽつんとしていた
まるで海に咲く とても小さな和火

Shiroku tsumetai hoho ni saigo no hana kazaru toki
Tooku kimi o miteita
Naze minna ga nakidashi ima wakare o tsugeru kono toki
Hitori botsun to shiteita
Marude umi ni saku totemo chiisana wabi

When the last flower was placed on your pale, cold cheek
I was watching you from afar
Why is everyone crying now, at this time of parting?
I kept to myself, alone
Like a very small light of peace blooming in the sea

白く光る淡雪さえ とけないほどに寒い
そんな夜に出会った
かじかむこの手にぎり、「寒い?」と笑った君は
今はもうここにいない
あでやかに咲き 消えてしまう蛍火

Shiroku hikaru awayuki sae tokenai hodo ni samui
Sonna yoru ni deatta
Kajikamu kono te nigiri, "samui?" to waratta kimi wa
Ima wa mou koko ni inai
Adeyaka ni saki kiete shimau hotarubi

We met on a night so cold that it seemed that
Even the shining dusting of snow would never melt
Taking this freezing hand, you said laughing "it's cold, isn't it?"
You're now no longer here anymore
As the firefly's light blooms brightly and fades away

Credits

Kanji
Romaji + Translation