All the sources I've seen translate it as "StartStar," not "Star to Star." I believe it should be changed. Trance Blossom 18:46, 7 June 2009 (UTC)
I agree that Start Star would be a more accurate romanization, but as some commenters argue here, the lyrics writer was playing around with words and sounds to begin with. Neither スタートスター nor スターとスター have any significant meaning, so rather than trying to translate them, preserving the sound by translating them both as Star to Star might be best. In the end its the translators' choice, and I think we should respect that.
At any rate, I can't think of any reason to romanize it as Suta→ Tousuta→ for the title of this page. As cute as it may sound, I don't think a Star Toaster was what either the original writer or the translator had in mind. Unless someone protests soon, I'd like to move it to Suta→to Suta→ --Nanashi 21:25, 13 July 2009 (UTC)