Yasashisa ni Tsutsumareta Nara
|
General song data
|
Original title: |
やさしさに包まれたなら
|
Romanized title: |
Yasashisa ni Tsutsumareta Nara
|
Translated title: |
If You Wrap Yourself in Kindness
|
Composer: |
Yumi Arai
|
Lyricist: |
Yumi Arai
|
Original Arranger: |
Yumi Arai
|
Original Artist: |
Yumi Arai
|
|
iM@S Cover Data
|
|
Yasashisa ni Tsutsumareta Nara is a cover song from THE iDOLM@STER Your Song that later appeared on THE IDOLM@STER MASTER ARTIST FINALE requested for Kotori Otonashi. It made an appearance again in THE IDOLM@STER STATION!!+ Monday Night Fever☆ by Manami Numakura and Yumi Hara. It was originally sung by Yumi Arai and was the ending theme of the animated film Kiki's Delivery Service.
Lyrics
Japanese/Kanji Lyrics
|
Romanized Lyrics
|
Translated Lyrics
|
小さい頃は神さまがいて
不思議に夢をかなえてくれた
やさしい気持ちで目覚めた朝は
大人になっても奇跡は起こるよ
|
Chiisai koro wa kamisama ga ite
Fushigini yume o kanaete kureta
Yasashii kimochi de mezameta asa wa
Otona ni natte mo kiseki wa okoru yo
|
When I was a child, God was there
and made my mysterious dream come true.
With that tender feeling,
even if I'm an adult when I wake up, a miracle will happened.
|
カーテンを開いて静かな木漏れ陽の
やさしさに包まれたなら きっと
目にうつる全てのことは メッセージ
|
KAATEN o hiraite shizukana komorebi no
Yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
Me ni utsuru subete no koto wa MESSEEJI
|
I open the curtains, if I'm embraced by the
tenderness of the quiet sunspots, surely
everything reflected in my eyes will be my message.
|
小さい頃は神さまがいて
毎日愛を届けてくれた
心の奥にしまい忘れた
大切な箱 ひらくときは今
|
Chiisai koro wa kamisama ga ite
Mainichi ai o todokete kureta
Kokoro no oku ni shimai wasureta
Taisetsuna hako hiraku toki wa ima
|
When I was a child, God was there
and sent me love everyday.
I've forgotten that and left it deep in my heart,
the time to open that precious box is now!
|
雨上がりの庭で くちなしの香りの
やさしさに包まれたなら きっと
目にうつる全てのことは メッセージ
|
Ame agari no niwa de uchinashi no kaori no
Yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
Me ni utsuru subete no koto wa MESSEEJI
|
After the rain, if I'm embraced by
the tenderness of that unspoken scent from the garden, surely
everything reflected in my eyes will be my message.
|
カーテンを開いて静かな木漏れ陽の
やさしさに包まれたなら きっと
目にうつる全てのことは メッセージ
|
KAATEN o hiraite shizukana komorebi no
Yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
Me ni utsuru subete no koto wa MESSEEJI
|
I open the curtains, if I'm embraced by the
tenderness of the quiet sunspots, surely
everything reflected in my eyes will be my message.
|
Credits
Romanization
Translation