Yasashisa ni Tsutsumareta Nara

From project-imas.com wiki
Jump to: navigation, search
Yasashisa ni Tsutsumareta Nara
General song data
Original title: やさしさに包まれたなら
Romanized title: Yasashisa ni Tsutsumareta Nara
Translated title: If You Wrap Yourself in Kindness
Composer: Yumi Arai
Lyricist: Yumi Arai
Original Arranger: Yumi Arai
Original Artist: Yumi Arai
iM@S Cover Data
iM@S Arranger: Yasutaka Kume
Covered by: Kotori Otonashi (solo)
Manami Numakura &
Yumi Hara (duo)

Yasashisa ni Tsutsumareta Nara is a cover song from THE iDOLM@STER Your Song that later appeared on THE IDOLM@STER MASTER ARTIST FINALE requested for Kotori Otonashi. It made an appearance again in THE IDOLM@STER STATION!!+ Monday Night Fever☆ by Manami Numakura and Yumi Hara. It was originally sung by Yumi Arai and was the ending theme of the animated film Kiki's Delivery Service.

Lyrics

Japanese/Kanji Lyrics Romanized Lyrics Translated Lyrics

小さい頃は神さまがいて
不思議に夢をかなえてくれた
やさしい気持ちで目覚めた朝は
大人になっても奇跡は起こるよ

Chiisai koro wa kamisama ga ite
Fushigini yume o kanaete kureta
Yasashii kimochi de mezameta asa wa
Otona ni natte mo kiseki wa okoru yo

When I was a child, God was there
and made my mysterious dream come true.
With that tender feeling,
even if I'm an adult when I wake up, a miracle will happened.

カーテンを開いて静かな木漏れ陽の
やさしさに包まれたなら きっと
目にうつる全てのことは メッセージ

KAATEN o hiraite shizukana komorebi no
Yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
Me ni utsuru subete no koto wa MESSEEJI

I open the curtains, if I'm embraced by the
tenderness of the quiet sunspots, surely
everything reflected in my eyes will be my message.

小さい頃は神さまがいて
毎日愛を届けてくれた
心の奥にしまい忘れた
大切な箱 ひらくときは今

Chiisai koro wa kamisama ga ite
Mainichi ai o todokete kureta
Kokoro no oku ni shimai wasureta
Taisetsuna hako hiraku toki wa ima

When I was a child, God was there
and sent me love everyday.
I've forgotten that and left it deep in my heart,
the time to open that precious box is now!

雨上がりの庭で くちなしの香りの
やさしさに包まれたなら きっと
目にうつる全てのことは メッセージ

Ame agari no niwa de uchinashi no kaori no
Yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
Me ni utsuru subete no koto wa MESSEEJI

After the rain, if I'm embraced by
the tenderness of that unspoken scent from the garden, surely
everything reflected in my eyes will be my message.

カーテンを開いて静かな木漏れ陽の
やさしさに包まれたなら きっと
目にうつる全てのことは メッセージ

KAATEN o hiraite shizukana komorebi no
Yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
Me ni utsuru subete no koto wa MESSEEJI

I open the curtains, if I'm embraced by the
tenderness of the quiet sunspots, surely
everything reflected in my eyes will be my message.

Credits

Romanization
Translation