wiki talk:Romanization Standardization and Clarifications

From wiki
Jump to: navigation, search


In a song such as ""Ten to Umi no Shima", consisting of Japanese and Okinawan, should we capitalized the Okinawan lyrics to differentiate from the Japanese where the characters produce different sounds? Also how should we be writing Okinawan or other languages which use the same writing system(s) as Japanese? Should we be writing the Ryukyuan words in Japanese or in said Ryukyuan languages? Below I've linked to some helpful information on Ryukyuan languages. :)

Also quoting Wikipedia "Each Ryukyuan language is generally unintelligible to others in the same family. There is a wide diversity between them. For example, Yonaguni has only three vowels, whereas varieties of Amami may have up to seven, excluding length distinctions. The table below illustrates the different phrases used in each language for "thank you" and "welcome", with standard Japanese provided for comparison."

No to all of them. -- ChocoCats (talk) 04:12, 6 June 2016 (CEST)

Care to elaborate lol I mean some Japanese music shows if they are showing songs with say Korean or Okinawan they will write the lrics with Japanese above it so Idk lol 15:04, 6 June 2016 (CEST) User:AceYuki

For Korean, that's just translating the characters to their language, so use the Korean romanization for Korean. Okinawan is still Japanese, only with different phonotactics (ex. Cantonese and Mandarin) so stick with Japanese Romaji. The reason it's translated in Japanese is so that Japanese people can understand it easier. --ChocoCats (talk) 19:00, 6 June 2016 (CEST)

Also, please remove the trivia from the "Ten to Umi no Shima" because it's unnecessary as it was already referenced on Hibiki's page (unless you want to move it there), the way it's phrased makes no sense whatsoever, and we have numerous idols who speak in different dialects (the series treated Okinawan as this). -- ChocoCats (talk) 19:23, 6 June 2016 (CEST)

Okinawan is actually not a dialect it is a separate language which shares the Katakana writing system with Japanese. Even if it is incorrectly referred to as a dialect by some it makes sense to me to include the Okinawan spelling with the romanized Okinawan in cases to show it is not Japanese, we do this with English, Italian, Korean, and other languages 03:58, 7 June 2016 (CEST)~ User:AceYuki

We should ask Yunabeco about this lol 09:15, 10 June 2016 (CEST) User:AceYuki

wikipedia:Okinawan Japanese is a dialect of Japanese, distinct from wikipedia:Okinawan language. It looks like you may have confused the two. I'm going across to the other page to verify this as well. Arcorann (talk) 09:01, 13 September 2020 (CEST)


I see no reason to have fullwidth tildes (U+FF5C = ~) in romanised article titles, they really should be replaced with halfwidth. If no-one objects, I'll add this to the listing. Arcorann (talk) 09:03, 13 September 2020 (CEST)

Just a note so this is actually documented somewhere! The reason that fullwidth tildes are used in article titles is because there was a MediaWiki glitch where halfwidth tildes broke articles completely, leaving them inaccessible. Our solution at the time was to replace them with fullwidth tildes, preserving the formatting of the article title. This glitch was fixed a while ago, so I agree with using halfwidth, but that was the original reasoning. Tamaratan (talk) 21:10, 7 April 2021 (CEST)

Words that ends with ィー

Some of the words that end with ィー can be left out the long vowels at the end of like メロディ, and they are still pronounced as if there are long vowels there. So I think the last vowels should be spelled when romanized. Dough (talk) 04:31, 15 March 2021 (CET)


Can we stop spelling じゃない janai when it means "be not"? It is against the rules, and doesn't make sense. Dough (talk) 04:31, 15 March 2021 (CET)

Is this about romanization or the way its translated? Sorry got confused here a little (at first thought you meant spelling janai in the original way its spelled, jyanai) Okmimi (talk) 10:03, 15 March 2021 (CET)

I mean janai should be separated, "ja nai". And "when it means 'be not'" was a meaningless condition. I take it back. Dough (talk) 04:50, 18 March 2021 (CET)

ないで as in 行かないで

There isn't the generally accepted theory on the structure of ないで. "Naide" or "nai de". We need a rule to avoid spelling inconsistencies. Either is fine, but it seems like ないで is more often spelled "nai de" than "naide" on this wiki (150:50 as of yesterday), so can we agree to go with "nai de"? Dough (talk) 04:52, 18 March 2021 (CET)

Exception: If this would split up what could be considered a single unit of meaning, no space is used.

Exception: If this would split up what could be considered a single unit of meaning, no space is used.
Example: いつまでも is "itsumademo", and not "itsu made mo" or "itsumade mo".

Considering いつまでも, which is one word, being used as an example, it's reasonable to interpret the rule as it tells not to split up one word even if it looks like it's composed of multiple words. In short, don't break compounds. It should be rewritten so that that meaning can be conveyed more clearly.

We read it as "there are cases where multiple independent words should be joined" as well as "don't split". For example いつだって, どこだって, という. That's all I come up with off the top of my head. How beneficial is this additional work compared to just following dictionaries? Following dictionaries alone results in perfect enough consistency. Doing something else to it only has a negative effect on it, or, at best, doesn't mean anything. Such a pointless effort should be thrown out. When you object, please make sure to explain how this extra layer of work improves spelling consistency. --Dough (talk) 05:53, 7 April 2021 (CEST)